さようなら虽然是再见的意思,但在日常生活中很少用。日本人一般用さようなら
是在长时间不会再见或是真的不会再见,从此以后很难再见时用的比较多,习惯的问题。当然如果用也没错。
また就是またね、またあした的简语。
おつかれさまでした(です)你在上班或是打工时听到的吧。其实没有再见的意思,是工作结束后,分手时的习惯用语。
场合不同……さようなら是幼儿园小孩和老师告别,また是学校同学告别,おつかれさまでした是工作同事告别
前者透露着不舍,中者透露着随意,后者透露着郑重
1,再见(永别的意思,或者生离死别的时候);分手的时候。
さようなら
2,再见,改天见。
では、また。或者,じゃ、ね。(两种都可以用,后一种更亲密)