通す 是他动词,通过的意思
但是中文里面说这句话一定要表现出使役,让我通过以下, 日语里面他动词就已经包含让通过的意思了,
举个例子, 比如让水流,中文有让这个字,但是日语只要 水を流す 就可以了
所以这里也是一样, 光 通してください 翻译成中文就是让我通过 如果要用使役的话 是用自动词来做 通らせてください
客气的:すみません、ちょっとどいてください。
不客气的说法どけ!就行了
すみません、(私を)通してください
、、を通す就是
让。。过去
要用使役的话
通る这个词
通らせてください
不过一般不这么说,有简单的就不用复杂的了,对吧?