Serious artists in all fields were attracted to the simplicity and emotional directness of popular culture and the complexities of modernist experimentation. As Ginsburg turned from the acerbic irony and disgust of Eliot to the bardic intensities of Whitman and Blake, Bob Dylan and John Lennon wrote sony lyrices that seemed as surreal as any modernist text.
这段话还真是不好翻译,楼主考虑加点分吧!
翻译:
在各个领域的技术精湛的艺术家都被 流行文化的简单和情感表达的率直 以及 现代主义实验的复杂性 所吸引。随着Ginsburg从 Eliot的尖酸讽刺和憎恨转变到 Whitman和Blake的吟游诗人般的热情, Bob Dylan和John Lennon写下了那些 与任何现代主义文章一样有着超现实主义的sony 歌词。
注意:
1. Serious artists可以认为是“严肃的艺术家”;
但是在现代汉语词典中:serious的意思有:
adj.
1.严肃的;庄重的;不苟言笑的
He is a serious boy.
他是个严肃的孩子。
"This is a serious political story, not an entertainment."
"这是一本严肃的政治故事,不是供消遣的。"
2.认真的;不开玩笑的
3.重要的,重大的;严重的
The mistake is not very serious.
这错误不太严重。
There were more than ten serious casualties in the Monday plane crash.
有十多人在星期一飞机失事事故中受重伤。
4.需慎重考虑的;需精湛技艺的
a serious artist
技艺精湛的艺术家
请注意看第四点和其例句,因此我在这里翻译成了“技艺精湛的艺术家”。
2. 人名没有翻译
3. Lyrices应为lyrics. Sony lyrics在这里不知道表达的是什么意思,字典里也查不到,但是可以肯定的是,绝对不是“索尼”的意思。
好了,为了这20分可真是累着了!我强烈要求加分!