multiple choice 译成中文,为了方便大家理解,叫单项选择。 英语multiple choice的表述意思是:这题有多个备选项。 所以单项选择题=multiple choice 在各自的语言里,人们一般不会有疑问的。汉语里的“单项选择”和“多项选择”,中国人是不会分不清的,就是要你“只选一项”和“可选多项”嘛。以英语为母语的人 对 “Multiple Choice” 的理解 也不会有疑问。可是,一旦牵涉到两种语言,即当英语的“Multiple Choice”被译成汉语的“单项选择”,各种各样的疑问就来了。 3 、“ multiple ”的词义是“多个的、由多个组成的”,那么 Multiple choice 对于“从多个选项中选一”的这类选择题,汉语叫“单项选择”而英语是叫“ multiple choice ”。 汉语中的“单项选择”是说“只选一项”,英语中的“ multiple choice ”是说“多项备选”,换句话说,就是汉语要“选择单项”而英语里说“多选择项”。 本质一样, 名称着眼点不同。 既然“ multiple choice ”是“多项备选”,就不该存在“单项备选”的single choice了,一个选项备选,逻辑上没法讲。 ”或要求“选出所有正确答案( mark out all correct answers )”