类似“双鸟在林不如一鸟在手”意思的那句法语谚语怎么说来着的?

2025-06-28 07:53:51
推荐回答(4个)
回答1:

a bird in the hand is worth two in the bush
一鸟在手,胜似二鸟在林
这句话来自希伍德
可以当做汉语里的谚语来理解,汉语里比较容易懂的话,可以这么翻译:
宁收当年麦,不收来年秋
或者:
多得不如现得.
把握现在,不要空想未来.

分开来讲的话,意思是:
a bird in the hand 已到手的东西
a bird in the bush 未到手的东西
但愿能帮到你,希望采纳!

回答2:

Un oiseau dans la main que deux problèmes

回答3:

"A bird in hand is worth two in the bush."

回答4:

英语的是这个:
A bird in the hand is worth two in the bush.