下面这段英语对话怎么翻译

2025-06-28 02:30:09
推荐回答(2个)
回答1:

X是魔法的基础,它可以呈现出环境各个方面,这就是为什么不同位置的X有不同之处。
研究这样稀有的X是我长久以来的梦想
得到一个X将会使我被同伴们羡慕,哦,我将如何的得意啊——

assumes aspects of sth 呈现出。。。的方面

held dream 怀有梦想

rub their smug nose in 我记得是自鸣得意的意思。。所以最后一句就这么翻译了,望采纳

回答2:

楼上总体的翻译和回答都不错。我来补充一下最后一个词组。
你说的"i'll rub their smug nose in it"的词组根其实是”rub sb's nose in it", 是informal的用法,意思是“揭疮疤,不断去揪某人小辫子”. 而smug是形容词,意为“沾沾自喜的”,所以其实最后一句意思就是 “噢,我会怎样的去揭这帮得意小人的伤疤啊!”