你是上次那个陈栋梁吧?说实话栋梁在英语里作人名就是拼音 dong liang
一般中国人取英文名都保留自己的姓氏,而名字是根据喜好自己任选的
像张学友Jacky Cheung Cheung 是姓氏张 Jacky是名字,这并不代表 单独的Jacky 就是学友,Jacky 在英文里是杰基 ,
类似的周星驰的英文名 steven chow 单独的steven是 史蒂芬的意思
之所以在网上 google上查这些名字时,显示的是张学友, 周星驰,是因为他们是明星,他们的英文名也就出名了,退一步说,如果从来就没有张学友这个明星,你到google上搜Jacky Cheung ,绝对不会显示张学友的,懂不?
还有个二流明星叫张栋梁,英文名 nicolas Teo
Dong Liang
pillar 是是支柱啊!国家的支柱就是栋梁哦!懂了吗?你名里了用
应该是Dong Liang
你名字里用的当然是拼音咯!张栋梁英文是Dong Liang Zhang哦
你如果要用名字的话,当然是Dong Liang了,你难道还起个名叫pillar Zhang吗?不可能吧
那是他的英文名啊!用不是直译过来的,汗
(房屋的大梁; 比喻担负国家重任的人) ridge; ridgepole and beam; ridge beam; pillar; important people
a pillar of the state
国家的栋梁
pillar
talent
引申为“栋梁”
BTW,pillar的确有“栋梁”的意思