诗歌,无论是古体或近体,都需在偶数句的句末字,押韵。
而且押韵条件中,平声字只可与平声字押韵;仄声字,亦然。
霜,平声字。
第一句句末字,与第二句句末字,可押韵,可不押韵。若押韵称为「首句入韵」。
但是最重要的还是第2与第4句。。。
望,仄声字。
忙,平声字。
因此不能称这4句作品为「诗」;当然,可以称为抒情小品。
建议:第2句改成「独坐正思量」。
还有,第4句的「半鬓」的「鬓」是近耳旁两颊上的头发。如:「两鬓半白」。
半鬓,不知何意?或许改成「双鬓,两鬓」?
你好,请问是要翻译吗?
直译:花凋落凝结成霜,一个人独自坐着怀着相思之情凝望,询问你什么时候回来,鬓角的头发已经全白了。
希望能够帮到你O(∩_∩)O~
在相思,深深的思念着人或事。
盼君归,望君归,问君何时归,两行相思泪,独倚门栏!
花朵凋落凝结成了霜,一个人独自坐着,怀着相思之情凝望,问你什么时候回来,鬓角的头发早已经全白了。