有高手可以帮我翻译一下么?

2025-06-29 13:37:56
推荐回答(1个)
回答1:

This should be recognized directly by the English original method has its merits. First, in the era of information explosion, it is not time to consider a case-by-one for each term, and both ingenious translation. Direct comparison with the original province. Second, the original use of avoidable misunderstanding. In the social sciences and natural sciences, sometimes with a different translator for the translation of terms with different, if not original will be looking at those terms confused. Ge-regulatory Mr.'s "English idiom dictionary" of all grammar terms are in English, translated academy President "civilization and barbarism," a book with "social groups" (social groups), "culture" (culture) such terms Note on English, which shows the President of the rule of strict. Now Hong Kong, Taiwan and overseas Chinese in other parts of the translation is often taken a significant difference with the mainland, such as AIDS, the continent into "AIDS", and Hong Kong and Taiwan into "Aisi disease", which would avoid a misunderstanding. Third, the use of Chinese language in the original text can be found in 1:00, including translation of the concept of directly imported. Inclusive absorb other peoples of the national language is the language of the rich and developed, English is the national language of the present large smelter, it widely to a large number of other languages directly from the vocabulary. Like pai-hua (bai hua), wok (pot), wonton (wonton) have direct access to the Chinese language in English vocabulary. English vocabulary is the kind of world is so strong that it has great influence. And English from the United Kingdom after the British patent no longer, and new technologies, it can be used by other nations as information exchange carrier. Indeed direct loan is not only rich in the nation's language, the language of the nation and make it easier integration with other national languages, thus more convenient the cultural exchanges. Direct loan term may be unfamiliar beginning, and even difficult to accept, but with the passage of time, people will accept. The number of Chinese characters used by people Atayal Arabic numerals must not customary, but now Chinese language has been fully accepted Arabic numerals. More than 10 years ago, it was said, "taxi", "bus" and "fight" Hong Kong and Taiwan are not foreign terminology is not that far fetched, but now these words have income newly revised "Modern Chinese Dictionary".